
Can someone translate this into modern English for me?
This is an excerpt from Shakespeare's "Macbeth." And I have to translate Glamis this passage in modern English art, and Cawdor, and shlat Who are you promised, however I do not fear your nature is full o'th'milk also of human kindness To catch the nearest wat. You want to be great, Art not without ambition, but without the disease should be addressed. What do you highly, you want to be holy, do not want to play false, and yet you want to win without it. Thou'dst have, great Glamis, they cried: "Thys you must do'if to have it, and which reduces fear you rather do, What wilt should be undone. Hie thee here, that I will pour my spirit in your ear and punish the value of the tongue all that impedes thee from the golden round, destination and How Does apparently metaphysical aid addition to HAVC crowned you. and yes. So if u can help, thanks.
Here's … The following link is the original on the left side of the page and the modern English version is the right side of the page. http://nfs.sparknotes.com/macbeth/page_30.html Act 1, Scene V Modern English: (looks up from the letter) You are Baron Glamis and Cawdor, and you will be king, as promised. But I worry whether or not you have what it takes to take the crown. You are too full of milk of kindness human to strike aggressively at the first opportunity. Want to be powerful, and not without ambition, but do not have the run of say these things require. Things I want to do, he wants to do as a good man. Do not want to cheat, however, want what does not belong. There anything you want, but is afraid to do what they must do to get it. You want it to be done for you. Hurry home so you can persuade and talk of anything that prevents you from going after the crown. After all, the fate and witchcraft both seem to want you to be king. The rest of Macbeth: Shakespeare http://nfs.sparknotes.com/macbeth/ Other titles: http://nfs.sparknotes.com/
The Feeling for Nature (The art of Vincent Van Gogh)
